Slide
Этот раздел посвящен исследованию древнейшей и глубочайшей книги, называемой Тора или Пятикнижие Моисея

Что такое Недельная глава?
Список глав Торы,
комментарии и исследования

Этот раздел посвящен исследованию древнейшей и глубочайшей книги, называемой Тора или Пятикнижие Моисея
Этот раздел посвящен исследованию древнейшей и глубочайшей книги, называемой Тора или Пятикнижие Моисея

Что такое Недельная глава?
Список глав Торы,
комментарии и исследования

В разделе:
Что такое Недельная глава?
Список глав Торы,
комментарии и исследования

Недельная глава Пинхас פִּינְחָס

Текст Торы: Числа 25:10-30:1

Первое чтение (Числа 25:10-18; 26:1-4)
Глава 25
Синодальный перевод

 Перевод под ред. Кулаковых Перевод Йосифона Масоретский текст
10 И сказал Господь Моисею, говоря: 10 ГОСПОДЬ сказал Моисею: 10 И Г-сподь сказал Моше, говоря: 10 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
11 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, возревновав по Мне среди их, и Я не истребил сынов Израилевых в ревности Моей; 11 «Финеес, сын Элеазара, внук Аарона-священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, вознегодовав на грех среди них, как и Я на него негодую, так что Я не истребил их в Своем негодовании.6 11 Пиныхас, сын Элазара, сына Аарона, священника, отвратил гнев Мой от сынов Исраэйля, вступившись за Меня среди них; и не истребил Я сынов Исраэйля в ревности Моей. 11 פִּֽינְחָ֨ס בֶּן־אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן הֵשִׁ֤יב אֶת־חֲמָתִי֙ מֵעַ֣ל בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל בְּקַנְא֥וֹ אֶת־קִנְאָתִ֖י בְּתוֹכָ֑ם וְלֹא־כִלִּ֥יתִי אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּקִנְאָתִֽי׃
12 посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира, 12 Так вот скажи ему: с ним заключаю Я Договор, Завет мира. 12 Посему скажи: вот, даю Я ему Мой завет мира; 12 לָכֵ֖ן אֱמֹ֑ר הִנְנִ֨י נֹתֵ֥ן ל֛וֹ אֶת־בְּרִיתִ֖י שָׁלֽוֹם׃
13 и будет он ему и потомству его по нём заветом священства вечного, за то, что он показал ревность по Боге своём и заступил сынов Израилевых. 13 И будет завет сей и ему самому, и всем потомкам его заветом вечного священства их: ведь с рвением достохвальным явил Финеес ненависть ко греху во имя Бога своего и восстановил единение с Господом сынов Израилевых». 13 И будет он ему и потомству его после него заветом священства вечного, за то, что он вступился за Б-га своего и искупил сынов Исраэйля. 13 וְהָ֤יְתָה לּוֹ֙ וּלְזַרְע֣וֹ אַחֲרָ֔יו בְּרִ֖ית כְּהֻנַּ֣ת עוֹלָ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר קִנֵּא֙ לֵֽאלֹהָ֔יו וַיְכַפֵּ֖ר עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
14 Имя убитого Израильтянина, который убит с Мадианитянкою, было Зимри, сын Салу, начальник поколения Симеонова; 14 А имя поверженного израильтянина, убитого вместе с мидьянитянкой, тоже известно: то был Зимри, сын Салу, из вождей колена Симеона. 14 Имя же убитого Исраэйльтянина, который убит был с Мидьянитянкою, Зимри, сын Салу, начальник отчего дома Шимона. 14 וְשֵׁם֩ אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הַמֻּכֶּ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֻכָּה֙ אֶת־הַמִּדְיָנִ֔ית זִמְרִ֖י בֶּן־סָל֑וּא נְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לַשִּׁמְעֹנִֽי׃
15 а имя убитой Мадианитянки Хазва; она была дочь Цура, начальника Оммофа, племени Мадиамского. 15 Мидьянитянку же звали Козби. Она была дочь Цура, главы одного из племен мидьянитянских. 15 А имя убитой женщины Мидьянитянки Козби, дочь Цура, - родоначальник отчего дома в Мидьяне он. 15 וְשֵׁ֨ם הָֽאִשָּׁ֧ה הַמֻּכָּ֛ה הַמִּדְיָנִ֖ית כָּזְבִּ֣י בַת־צ֑וּר רֹ֣אשׁ אֻמּ֥וֹת בֵּֽית־אָ֛ב בְּמִדְיָ֖ן הֽוּא׃ פ
16 И сказал Господь Моисею, говоря: 16 И вот что еще сказал ГОСПОДЬ Моисею: 16 И Г-сподь сказал Моше, говоря: 16 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
17 враждуйте с Мадианитянами и поражайте их, 17 «Преследуйте мидьянитян и истребите их. 17 Враждуйте с Мидьянитянами и поражайте их, 17 צָר֖וֹר אֶת־הַמִּדְיָנִ֑ים וְהִכִּיתֶ֖ם אוֹתָֽם׃
18 ибо они враждебно поступили с вами в коварстве своём, прельстив вас Фегором и Хазвою, дочерью начальника Мадиамского, сестрою своею, убитою в день поражения за Фегора. 18 Ведь это они преследовали вас своими коварными домогательствами, пока не увлекли в постыдные связи у Пеора, как то было в случае с женщиной7 по имени Козби, дочерью вождя Мидьяна, что была убита в день истребления народа из-за Пеора». 18 Ибо враждебны они вам в своих кознях, которые они замышляли против вас в деле Пыора и в деле Козби, дочери начальника Мидьянского, сестры их, убитой в день мора из-за Пыора. 18 כִּ֣י צֹרְרִ֥ים הֵם֙ לָכֶ֔ם בְּנִכְלֵיהֶ֛ם אֲשֶׁר־נִכְּל֥וּ לָכֶ֖ם עַל־דְּבַר־פְּע֑וֹר וְעַל־דְּבַ֞ר כָּזְבִּ֨י בַת־נְשִׂ֤יא מִדְיָן֙ אֲחֹתָ֔ם הַמֻּכָּ֥ה בְיוֹם־הַמַּגֵּפָ֖ה עַל־דְּבַר־פְּעֽוֹר׃
Глава 26
Синодальный перевод

 Перевод под ред. Кулаковых Перевод Йосифона Масоретский текст
1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря: 1 После того истребления народа у горы Пеор ГОСПОДЬ повелел Моисею и Элеазару, сыну Аарона-священника: 1 И было после мора... (И Г-сподь сказал Моше и Элазару, сыну Аарона, священнику, говоря: 19 וַיְהִ֖י אַחֲרֵ֣י הַמַּגֵּפָ֑ה פ 1 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃
2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех, годных для войны у Израиля. 2 «Сосчитайте теперь всех в общине израильтян по семействам их от двадцати лет и старше — всех годных к службе в войске израильском». 2 Пересчитайте поголовно всю общину сынов Исраэйля, от двадцатилетнего возраста и выше, по родовым домам их, всех, поступающих в войско в Исраэйле. 2 שְׂא֞וּ אֶת־רֹ֣אשׁ׀ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֗ל מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: 3 И потому на равнинах Моава, у Иордана, недалеко от Иерихона, распорядились Моисей с Элеазаром-священником, 3 И сказал им Моше и Элазар, священник, в степях Моавитских у Ярдэйна, против Йырихо, говоря: 3 וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֹתָ֖ם בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃
4 исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской: 4 чтобы сосчитали всех, кто старше двадцати лет, как заповедал то ГОСПОДЬ Моисею. И вот вышедшие из Египта сыны Израилевы: 4 От двадцатилетнего возраста и выше, (исчислите их), как Гсподь повелел Моше и сынам Исраэйля, вышедшим из земли Египетской. 4 מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּצְאִ֖ים מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Коментарии

Видео комментарии Александра Болотникова

Добавить комментарий

Правила комментирования просты: стиль дворянского общения. Это значит не "тыкать" незнакомым участникам, не высказывать что-либо в обидном тоне, не пользоваться крепкими выражениями и считать других умнее себя.
Пожалуйста, говорите о статье, а не о Ваших религиозных убеждениях.
Согласно правилам boruh.info любой комментарий может быть удален или сокращен модератором без объяснения причин.
Пожалуйста, не размещайте комментарии в стиле «а вот ссылка на мою статью». Такие комментарии могут публиковать только авторы.

Отправить