Slide
Этот раздел посвящен исследованию древнейшей и глубочайшей книги, называемой Тора или Пятикнижие Моисея

Что такое Недельная глава?
Список глав Торы,
комментарии и исследования

Этот раздел посвящен исследованию древнейшей и глубочайшей книги, называемой Тора или Пятикнижие Моисея
Этот раздел посвящен исследованию древнейшей и глубочайшей книги, называемой Тора или Пятикнижие Моисея

Что такое Недельная глава?
Список глав Торы,
комментарии и исследования

В разделе:
Что такое Недельная глава?
Список глав Торы,
комментарии и исследования

Недельная глава Бемидбар בְּמִדְבַּר

Текст Торы: ЧИСЛА 1:1-4:20

Первое чтение (Числа 1:1-19)
Глава 1
Синодальный перевод

 Перевод под ред. Кулаковых Перевод Йосифона Масоретский текст
1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: 1 ГОСПОДЬ говорил с Моисеем в Шатре Откровения (было это в Синайской пустыне в первый день второго месяца, на втором году после ухода сынов Израилевых из Египта) и поручил ему и Аарону: 1 И Г-сподь сказал Моше в пустыне Синайской, в шатре соборном, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: 1 וַיְדַבֵּ֨ר יְהוָ֧ה אֶל־מֹשֶׁ֛ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּאֶחָד֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃
2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: 2 «Исчислите всех в общине Израиля — род за родом, семью за семьей — всех мужчин поименно, одного за другим, 2 Произведите поголовное исчисление всей общины сынов Исраэйля по семействам их, по отчим домам их, по числу имен, всех мужчин поголовно. 2 שְׂא֗וּ אֶת־רֹאשׁ֙ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֔וֹת כָּל־זָכָ֖ר לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃
3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их — ты и Аарон; 3 от двадцати лет и старше — всех годных в войско израильское. Тебе с Аароном надо будет зачислить их в войсковые соединения. 3 От двадцати лет и выше, всех, поступающих в войско в Исраэйле, исчислите их по их ополчениям, ты и Аарон. 3 מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם לְצִבְאֹתָ֖ם אַתָּ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своём есть главный. 4 В помощь вам будут по одному человеку от каждого колена, главы в семьях своих. 4 А с вами должно быть по одному человеку для каждою колена; (этот) человек - глава он отчего дома своего. 4 וְאִתְּכֶ֣ם יִהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הֽוּא׃
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; 5 Вот их имена: Элицур, сын Шедеура, — от колена Рувима; 5 И вот имена мужей, которые состоять будут при вас: для Рыувэйна Элицур, сын Шедэйура; 5 וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַֽעַמְד֖וּ אִתְּכֶ֑ם לִרְאוּבֵ֕ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃
6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; 6 Шелумиэль, сын Цуришаддая, — от колена Симеона; 6 Для Шимона Шелумиэйл, сын Цуришаддая; 6 לְשִׁמְע֕וֹן שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃
7 от Иуды Наассон, сын Аминадава; 7 Нахшон, сын Амминадава, — от Иудина колена; 7 Для Йыуды Нахшон, сын Амминадава; 7 לִֽיהוּדָ֕ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃
8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; 8 Нетанэль,1 сын Цуара, — от Иссахарова колена; 8 Для Иссахара Нытанэйл, сын Цуара; 8 לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃
9 от Завулона Елиав, сын Хелона; 9Элиав, сын Хелона, — от колена Завулона; 9 Для Зывулуна Элиав, сын Хэйлона; 9 לִזְבוּלֻ֕ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן׃
10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; 10Элишама, сын Аммихуда, — от Ефремова колена; Гамлиэль, сын Педацура, — от колена Манассии; (Ефрем и Манассия — сыновья Иосифа). 10 Для сынов Йосэйфа: для Эфраима Элишама, сын Аммиуда; для Мынаше Гамлиэйл, сын Пыдацура; 10 לִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְאֶפְרַ֕יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיה֑וּד לִמְנַשֶּׁ֕ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר׃
11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония; 11 Авидан, сын Гидони — от Вениаминова колена; 11 Для Биньямина Авидан, сын Гидони; 11 לְבִ֨נְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃
12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; 12 Ахиэзер, сын Аммишаддая, — от колена Данова; 12 Для Дана Ахиэзэр, сын Аммишаддая; 12 לְדָ֕ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי׃
13 от Асира Пагиил, сын Охрана; 13 Пагиэль, сын Охрана, — от Асирова колена; 13 Для Ашейра Пагиэйл, сын Охрана; 13 לְאָשֵׁ֕ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן׃
14 от Гада Елиасаф, сын Регуила; 14 Эльясаф, сын Деуэля, — от Гадова колена; 14 Для Гада Эльясаф, сын Дыуэйла; 14 לְגָ֕ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃
15 от Неффалима Ахира, сын Енана. 15 Ахира, сын Энана, — от колена Неффалима». 15 Для Нафтали Ахира, сын Эйнана. 15 לְנַ֨פְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃
16 Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. 16 Те, кого из всей общины Бог избрал, — главы тысяч Израилевых, вожди2 тех колен, что ведут начало свое от двенадцати их предков. 16 Эти - призванные из общины, начальники колен отцов своих, главы тысяч Исраэйлевых они. 16 אֵ֚לֶּה ׳קְרִיאֵי׳ ״קְרוּאֵ֣י״ הָעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, 17 Моисей с Аароном собрали всех этих названных поименно мужчин 17 И взял Моше и Аарон мужей этих, которые были названы поименно, 17 וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֽוֹת׃
18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, 18 и вместе с ними в тот первый день второго месяца созвали всю общину. В тот день все израильтяне, достигшие двадцати лет, ответили на вопрос о своем происхождении, указали, из какого они рода и какой семьи; и каждый из них был взят на учет поименно, 18 И всю общину созвали они в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои по семействам своим, по отчему дому своему, по числу имен, от двадцатилетнего возраста и выше, поголовно. 18 וְאֵ֨ת כָּל־הָעֵדָ֜ה הִקְהִ֗ילוּ בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּתְיַֽלְד֥וּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃
19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской. 19 как повелел ГОСПОДЬ Моисею. И пересчитал он их в пустыне Синайской. 19 Как Г-сподь повелел Моше, так он и сосчитал их в пустыне Синайской. 19 כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ פ

Коментарии

Видео комментарии Александра Болотникова

Добавить комментарий

Правила комментирования просты: стиль дворянского общения. Это значит не "тыкать" незнакомым участникам, не высказывать что-либо в обидном тоне, не пользоваться крепкими выражениями и считать других умнее себя.
Пожалуйста, говорите о статье, а не о Ваших религиозных убеждениях.
Согласно правилам boruh.info любой комментарий может быть удален или сокращен модератором без объяснения причин.
Пожалуйста, не размещайте комментарии в стиле «а вот ссылка на мою статью». Такие комментарии могут публиковать только авторы.

Отправить