"Бросил в обжигательные печи" или заставил работать?

Спрашивает: Александр Довлатов

Вопрос (сокращен): В синодальном переводе Вторая книга Царств, Глава 12, стих 31, говорит что Давид "бросил их в обжигательные печи". А Перевод Нового Мира переводит как "делать кирпичи". Английские версии "pass through the brickklin" вроде "провёл через обжигательные печи". Так как же всё-таки, убил Давид пленных жестоко или только заставил их работать?

Отвечает Александр Болотников: Мир Вам!

Исследуя еврейский оригинал данных текстов, мы поддерживаем целый ряд английских переводов, говорящих о том, что Давид приставил этих людей к обжигательным печам. На это есть не только лингвистические, но и контекстуальные причины. Во-первых, единственным методом казни, описанным в Торе, является побиение камнями. Описанные в Библии повешение, сожжение и разрубание, согласно Мишне, трактату Санхендрин, производятся над телом умершего преступника, побитого камнями. С другой стороны, наложение тяжелых работ как метод выплаты репараций после победы, в Библии известен. Так, в частности, на Гаваонитян, обманувших Иисуса Навина, в качестве компенсации были наложены тяжелые работы, которые они должны были выполнять. Точно также и Аммонитяне, начавшие войну с Израилем, надругавшиеся над Израильскими послами, потерпев поражение от Давида, должны были выплачивать репарации в виде трудовой повинности.

Метки: Давид, Бросил в обжигательные печи.

Нравится