Сплетницы и сплетники или не ходи переносчиком


Перед Вами, уважаемый читатель, третья статья в серии публикаций, посвященных заповедям речи, которые даны в Библии. В первой статье изучался вопрос значимости качества речи и духовной составляющей слов, во второй – соотношение правды и лжи в устах человека.

Сегодня речь пойдет о заповеди, которая впервые встречается в книге Левит 19:16 – «Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь».

Значение терминов.

Что означает фраза «ходить переносчиком»? Обращение к разным переводам выявляет две главных интерпретации. Первая связана со словом «клевета»: «не разноси клеветы» (новый перевод Российского Библейского Общества); “You shall not go around as a slanderer” (English Standard Version). Вторая интерпретация связана со словом «сплетня»: «не разноси сплетен» (перевод Кулакова); “You shall not go about as a talebearer” (New King James Version).

Однако клевета и сплетня – это не совсем одно и то же. Согласно словарям, клевета – это «ложь, ложное сообщение с целью опорочить кого нибудь» (Толковый словарь Ушакова), «распространение заведомо ложных сведений, порочащих честь и достоинство другого лица или подрывающих его репутацию» (Юридический словарь). Сплетня же имеет следующее определение: «Слух, основанный на неточных или заведомо неверных сведениях» (Толковый словарь Ожегова). Главная разница между клеветой и сплетней заключается в том, что первая является изначально ложью, вторая же может проистекать из неточных, то есть непроверенных сведений, и не содержать заведомого обмана. Тем не менее, и клевета и сплетня в традиционном значении является искажением фактов.

Чем, в таком случае, эта заповедь отличается от запрета на ложь, включая заповедь «не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего» (Исход 20:16)? Ведь буквально несколькими строками ранее в книге Левит этот вопрос уже адресован: «Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга» (19:11)! Зачем Всевышнему повторяться? Каково значение заповеди «не ходи переносчиком» непосредственно в оригинале Библии? В подлиннике используется фраза לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ (ло тэлэх рахил), в которой לֹא (ло) – это отрицательная частица, далее глагол הלךְ (hалах) и существительное רָכִיל (рахил).

Чтобы уразуметь библейское значение этого запрета, нам следует найти в оригинале Танаха (книг эпохи Ветхого Завета) места, где используются эти два слова – הלךְ (hалах) и רָכִיל (рахил), – и посмотреть, как их объясняет сам богодухновенный текст. Таких случаев всего четыре, включая Левит 19:16, и из них два отрывка дают очень ясное определение: «Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело» (Притчи 11:13); «Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся» (Притчи 20:19). Оказывается, «ходить переносчиком» значит «открывать тайну»!

Для пущей ясности обратим внимание на вторую часть антитезного параллелизма, который использован в первом тексте: тот, кто «ходит переносчиком», противопоставляется человеку, который «таит дело» (Притчи 11:13). Та же мысль раскрывается путем применения синтетического параллелизма во втором отрывке: ходящий переносчиком – это человек, который «широко раскрывает рот» (Притчи 20:19).

Какова же природа информации, которую распространяет тот, кто «ходит переносчиком»? Для ее описания используются термины «тайна» и «дело». Первый из них, «тайна» – это перевод еврейского סוֹד (сод), что означает «конфиденциальная информация», нечто, что реально существует, но известно лишь узкому кругу лиц: «Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны [סוֹד (сод)] другого не открывай» (Притчи 25:9). Второй термин, характеризующий природу информации – «дело» – это еврейское דבר (давар), которое означает сразу «слово, дело, предмет». Оба этих слова означают нечто реально существующее, действительное.

Итак, «ходить переносчиком» означает «открывать тайну», распространять о ком-то конфиденциальную информацию, рассказывать о том, что имело/имеет место на самом деле, но неизвестно непосвященным. Во свете этих данных становится ясно, что распространенные в разных переводах исходного отрывка термины «клевета» и «сплетни» (в традиционном значении) не передают смысл оригинала. Интересное решение найдено в переводе Фримы Гурфинкель: «Не ходи соглядатаем в народе твоем». Как известно, соглядатай разузнает секреты и передает их.

Какую же именно конфиденциальную информацию о человеке запрещено передавать другим? Ответ находим во второй половине изучаемого отрывка: «Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь» (Левит 19:16). Запрещено распространять информацию, которая является восстанием на жизнь ближнего. Речь идет о деятельности во вред человеку, о разглашении негативной информации о нем другим. «Подобное поведение запрещено, даже если все рассказанное – чистая правда. Распространение любой информации о человеке с целью выставить его в невыгодном свете, возбудить зависть окружающих, нанести моральный или материальный ущерб, является прямым нарушением запрета Торы, сформулированного в этом стихе» (Герц, комментарий Торы).

Вместо этого Всевышний, буквально в следующем предложении, призывает делать так: «Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха» (Левит 19:17). Если что-то в поведении или словах человека не нравится, вместо того, чтобы рассказывать об этом другим или накапливать негативные чувства внутри себя, следует поговорить непосредственно с этим человеком. Предписание об этом разговоре в подлиннике выражено двукратным повторением одного глагола, что хорошо передано в переводе Фримы Гурфинкель «увещевай, увещевай ближнего твоего».

И не говорить, и не слушать!

Как известно, существование греха «переносничества» требует минимум двоих – того, кто рассказывает, и того, кто слушает. Соответственно, Тора обращается и к потенциальному слушателю: «Не внимай пустому слуху» (Исход 23:1).

Эта тема повторяется далее в разных разделах Священных Писаний: «Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей? Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем; кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего; тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, [хотя бы] злому, и не изменяет» (Псалтырь 14:1-3). Этот отрывок ставит ряд вопросов, соотносимых с описанием жизни вечной, пребывания в Божьем присутствии. Среди указанных критериев для нашей темы важны два: «не принимает поношения на ближнего своего» – не слушает негативную информацию о третьем лице – а, наоборот, «боящихся Господа славит» – распространяет о других доброе, созидательное, достойное похвалы.

«Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: ‘кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?’ — Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла; тот будет обитать на высотах; убежище его — неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет. Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную» (Исаия 33:14-17). Постановка вопроса в этом отрывке схожа с предыдущим: кто может устоять при явлении вечного огня и увидеть Царя? Тот, кто, помимо прочего, «затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии», кто стоит на страже слухового восприятия, сортирует поступающую информацию. Итак: «не внимать», «затыкать уши», «не принимать поношения на ближнего своего»!

А Новый Завет?

В Апостольских Писаниях тема «переносничества» подается с использованием нескольких греческих слов. Одно из них – ψιθυριστής (пситюристэс), в Синодальном переводе: «злоречивы» – «злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям, безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы. Они знают праведный [суд] Божий, что делающие такие [дела] достойны смерти» (Римлянам 1:30-32). Божий суд злоречивым – смерть.  

Еще одно слово в оригинале – καταλαλιά (каталалиа), дословно, «говорение против»: «Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы [не найти у вас] раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков» (2Коринфянам 12:20). Здесь καταλαλιά (каталалиа) переведено словом «ябеда» в смысле содержания информации. Это то, чего апостол Павел не хотел бы видеть у верующих. Еще один перевод этого термина – «злословие»: «Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие» (1Петра 2:1). Это то, что следует «отложить» в любых формах.

Три сита…

Один человек спросил у Сократа:

– Знаешь, что мне сказал о тебе твой друг?

– Подожди, – остановил его Сократ, – просей сначала то, что собираешься сказать, через три сита.

– Три сита?

– Прежде чем что-нибудь говорить, нужно это трижды просеять. Сначала через сито правды. Ты уверен, что это правда (что мой друг это на самом деле сказал)?

– Нет, я просто слышал это.

– Значит, ты не знаешь, это правда или нет. Тогда просеем через второе сито – сито доброты. Ты хочешь сказать о моём друге что-то хорошее?

– Нет, напротив.

– Значит, – продолжал Сократ, – ты собираешься сказать о нём что-то плохое, но даже не уверен в том, что это правда. Попробуем третье сито – сито пользы. Так ли уж необходимо мне услышать то, что ты хочешь рассказать?

– Нет, в этом нет необходимости.

– Итак, – заключил Сократ, – в том, что ты хочешь сказать, нет ни правды, ни доброты, ни пользы. Зачем тогда говорить?

 

 

Виталий Олийник,

Центр духовного просвещения

 

 

Добавить комментарий

Правила комментирования просты: стиль дворянского общения. Это значит не "тыкать" незнакомым участникам, не высказывать что-либо в обидном тоне, не пользоваться крепкими выражениями и считать других умнее себя.
Пожалуйста, говорите о статье, а не о Ваших религиозных убеждениях.
Согласно правилам boruh.info любой комментарий может быть удален или сокращен модератором без объяснения причин.
Пожалуйста, не размещайте комментарии в стиле «а вот ссылка на мою статью». Такие комментарии могут публиковать только авторы.

Хотите редактировать Ваши комментарии? Зарегистрируйтесь на сайте.


Защитный код
Обновить

Обсуждения

  • Сыны Божии

    • Приведенный Вами текст из Быт. 11:5 как раз подтверждает, что термин "сыны ...
       
    • Уважаемый Андр1! Не забыли, цитирую из своей статьи: "При исследовании оказывается ...
       
    • Если бы это были люди, то они бы были названы «сынами человеческими», как в этом ...

Вход на сайт

 

Недельная глава

Шмот / Исход | Бо בא

Название   этой  Недельной  главы означает «войди, приди»: «И сказал Господь Моше: войди к фараону, ибо Я отягчил сердце его и сердце рабов его, чтобы явить между ними сии знамения Мои» (Исход 10:1).

Подробнее...

Выбор Редакции

Байки Каплана

Байки Каплана

Дорогоцінною знахідкою для мене стала книга «Мешолім Крилов» — «Байки Крилова у перекладі Пейсаха Каплана». Це друге двотомне видання, яке вийшло у 1921 році у Білостоці (видавець А. Альбек, типографія Пружанського) з передмовою Пейсаха Біньяміновича.

Откуда взялись еврейские песни?

Чья это улица, чей это дом…Чью песню пел русский пролетарий Максим?

В 1934 году на экраны кинотеатров Советского Союза с большим шумом и с большой помпой вышел полнометражный художественный фильм, снятый киностудией Ленфильм, под названием «Юность Максима».

 

Путешествия