Вопрос: Мне непоятна ситуация со стихом 1Ин.5:7. В синодальной Библии он есть, в Библии короля Иакова тоже, в Библии на греческом тоже есть. Почему же, когда приводишь этот текст в доказательство Божественной Троицы многие утверждают что этого текста нет в оригинальных манускриптах? Объясните пожалуста это несоответствие. Галина.
Отвечает Александр Болотников: Мир Вам!
Действительно, в Русском Синодальном переводе стих из 1 Иоанна 5:7 читается как «Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.» Такое прочтение взято из критического издания греческих новозаветных текстов, составленных Эразмом Роттердамским в XVI веке, именуемых как Textus Receptus. А потому многие европейские переводы XVII-XVIII в.в., а также и Синодальный перевод основаны на этом издании греческого текста. Однако же в более древних манускриптах, открытых в XIX веке, в частности в Синайском кодексе, датируемом IV веком, этот стих записан по-другому и читается по-русски как «ибо три свидетельствуют: дух, вода и кровь и се три суть едино». Получается, что фраза «Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух» отсутствует в древних греческих манускриптах Новозаветного текста. Такое прочтение лежит в основе всех современных переводов Библии. Оно также гармонично вписывается в контекст 5 главы послания. Именно по этой причине этот стих нельзя использовать для доказательства триединства Бога.