Вопрос Александру Болотникову

Точный перевод Дан. 8:11-13 на русский язык

Спрашивает: Василий

Вопрос (сокращен): Добрый день! Существует ли вариант точного перевода Дан. 8:11-13 на русский язык в связи с взглядом пионеров церкви АСД на «ежедневную»?

Отвечает Александр Болотников: Мир Вам!

Еврейское слово «тамид» в русской Синодальной Библии переведено не совсем точно. Слово «тамид» буквально переводится «ежедневный» или «ежедневное» (в оригинале стоит мужской род). Воспринимается как прилагательное. Однако же в данном контексте оно прилагательным не является, а функционирует как субстантив (т. е. существительное, имеющее форму прилагательного). Это явление не было замечено многими переводчиками Библии и поэтому когда переводчики русской Синодальной Библии столкнулись со словом «тамид», они добавили слово «жертва», как по их мнению наиболее подходящее по смыслу. Однако же исследователи Библии всегда понимали, что слово «жертва» отсутствует в оригинале. Проблема заключается вот в чем: чем же тогда является «ежедневное»? Адвентистский ученый Урия Смит в своей книге «Даниил и Откровение» высказал теорию о том, что «ежедневное» является символом языческого Рима. По его мнению текст «и даже вознесся на Вождя воинства сего, и отнята была у Него ежедневная жертва, и поругано было место святыни Его» (Дан.8:11), говорит о том, как язычество Рима было уничтожено папской властью. Несмотря на то, что Урия Смит правильно представляет исторические события, его истолкование 11 стиха явно вырвано из контекста 8 главы книга Даниила. Никакого намека на языческий Рим там нет. Известный адвентистский ученый Герхард Хазел в своем анализе 11 стиха 8 главы книги пророка Даниила говорит о том, что еврейское слово «тамид» используется для обозначения ежедневного в Святилище. В своей статье, которая переведена на русский язык и включена в сборник «Глубины Пророчеств» Хазел на основании детального исследования еврейского текста показывает, что11 глава говорит о том, как малый рог, символизирующий папскую власть, осквернил небесное Святилище, присвоив себе функции, которые первосвященник выполняет ежедневно. Для более детального ознакомления с аргументами Хазела Вы можете ознакомиться с его статьей в сборнике «Глубины пророчеств».

На основании древнееврейской грамматики и вышеприведенных экзегетических аргументов, я предлагаю следующий русский перевод 11 текста: "и также возвысился до Князя воинства и отнято было у Него то, что Он делает ежедневно. Таким образом попрано было основание Его Святилища".

Добавить комментарий

Правила комментирования просты: стиль дворянского общения. Это значит не "тыкать" незнакомым участникам, не высказывать что-либо в обидном тоне, не пользоваться крепкими выражениями и считать других умнее себя.
Пожалуйста, говорите о статье, а не о Ваших религиозных убеждениях.
Согласно правилам boruh.info любой комментарий может быть удален или сокращен модератором без объяснения причин.


Защитный код
Обновить

Обсуждения

Вход на сайт

Недельная глава

Бемидбар / Числа | Бемидбар במדבר

На этой неделе мы начинаем читать новую книгу Торы – Бемидбар или Числа. Но на самом деле нет никакой связи между еврейским словом бемидбар, что означает «в пустыне» и словом «числа», выбранном при переводе из-за повествовании об исчислении народа Израиля.

Выбор Редакции

Пивовар богов

В Египте обнаружена гробница "пивовара богов", современника Моисея.

«Если нужен вор, его и с виселицы снимают»

2 июня 1965 года в газете «Нью-Йорк Таймс» появилось письмо академика Льва Ландау, озаглавленное: «Антисемитизма в СССР не существует». Тогда же нашлись желающие поспорить с великим физиком.

 

Путешествия