Бемидбар / Числа | Насо נשא


Назир

В этой Недельной главе содержится  закон о назорействе.

«И сказал Господь  Моше, говоря: объяви сынам Израилевым и скажи им: если мужчина или  женщина решится дать обет назорейства, чтобы посвятить себя в назореи Господу, то он должен воздержаться от вина и [крепкого] напитка, и не должен  употреблять ни уксусу из вина, ни уксусу  из напитка, и ничего приготовленного  из винограда не должен пить, и не должен есть ни сырых, ни сушеных виноградных ягод» (Числа 6:1-3). У назира (назорея) были некоторые  ограничения, схожие с ограничениями  первосвященника  (коѓен гадоль), которому было запрещено ритуально  оскверняться, прикасаясь к умершим. Обычным священникам также не позволялось  становиться таме мет (нечистыми  через прикосновение к умершему), однако они  могли присутствовать на похоронах близких  родственников и в случае  утраты таких людей становиться таме мет. Но Тора запрещает первосвященнику становиться нечистым даже от прикосновения к умершим членам  его семьи. Однако есть разница в определении Торой  умерших родственников, к которым не должен прикасаться назир, чтобы не оскверниться: «...[прикосновением] к отцу своему, и  матери своей, и брату своему, и сестре  своей, не должен он оскверняться, когда они умрут, потому что посвящение  Богу его на главе его» (Числа 6:7).  Но обычному священнику позволительно стать нечистым, прикоснувшись к умершему сыну или дочери.  Стоит отметить, что сын и дочь не упоминаются в случае с назиром. С чем это связано? В книге пророка Амоса есть интересный текст, где назорейство связано с молодежью: «Из сыновей ваших Я  избирал в пророки и из юношей ваших - в назореи (назирим); не так ли  это, сыны Израиля? говорит Господь»  (Амос 2:11). Согласно библейской и еврейской традиции чаще всего назир – это молодой человек или незамужняя  девушка, а значит, у них нет детей. Поэтому Тора не упоминает среди его  близких родственников сына и дочь.

 

По материалам: «Глас шофара»

Главный редактор, редактор англоязычного издания «Shabbat Shalom»

Ричард-Амрaм Элофер.

Перевод с английского языка и подготовка текста: 

Редактор и переводчик русскоязычного издания «Глас шофара»

Александра Обревко

Нравится