Шимон по имени Скала


Как это было уже сказано в предыдущей статье, протестантское истолкование Мф. 16:18 очень часто было ответом на католическую теологию. Один из ведущих протестантских ученых в области Нового завета по учебникам которого сегодня преподают большинство книг Нового Завета в университете Эндрюса, США, так подытожил суть проблемы: если бы не протестантская реакция против экстримов Римо-Католической интерпретации [Мф. 16:18], то очень сомнительно истолковали ли бы многие «скалу» кем-либо или чем-либо иначе чем Петром».[1]

Аналогичного мнения придерживаются Крег Блумберг[2], Ричард Томас Франс[3] и другие ученые, которых сегодня подавляющее большинство.

Я полагаю, что позиция современного научного сообщества правильна и присоединяюсь к ней на основании моего личного исследования вопроса и аргументов, изложенных ранее.

Настало время истолковать текст. Итак, попробуем понять, о чем здесь повествует Матфей.

Контекст, перевод и структура отрывка

Во-первых, необходимо отметить, что Матфей предлагает нашему вниманию потрясающе отполированный и продуманный текст структурное построение которого отвечает на многие вопросы.

Во-вторых для работы с данным текстом необходимо иметь представление о смысле, который заложил в этот текст автор. Для меня очень печальным является тот факт, что весь контекст отрывка переведен на славянские языки литературно красиво, но неточно.

Рассмотрим для примера 13 текст в различных переводах.

Мат. 16:13. Придя в окрестности Кесарии Филипповой, Иисус стал спрашивать учеников Своих: «За кого принимают люди Сына Человеческого?» Кулаков

Мат. 16:13. И вот, придя в окрестности Кесарий Филипповой, Иисус спрашивает учеников Своих: кем люди считают Меня, Сына Человеческого? Лутковский

Мат. 16:13. Як же прийшов Ісус у сторони Кесариї Филипової, то питав учеників своїх, глаголючи: За кого мають люде мене, Сина чоловічого? Кулиш

Мат. 16:13. А Иисус, придя в пределы Кесарии Филипповой, спрашивал учеников Своих говоря: за кого почитают люди Сына Человеческого? Кассиан

Мат. 16:13. Когда Иисус пришел в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил своих учеников: - За кого люди принимают Сына Человеческого? Слово Жизни

Как видно из приведенных версий, вопрос Иисуса звучит как «за кого принимают, кем считают, за кого почитают» люди Иисуса. Я бы не стал утверждать, что такой перевод абсолютно ошибочен, он вполне допустим, но лучшим его также назвать нельзя и вот почему. Дело в том, что Иисус дословно спросил учеников: «что люди говорят, кем является Сын Человеческий?» (τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου). Ученики ответили: "Одни [говорят]: «Иоанн Креститель», и другие: «Илия», и другие: «Иеремия или один из пророков»". На что Иисус задает еще один вопрос: «а вы что говорите кто Я?» или «что скажете

Бесспорно, греческий глагол λέγω может в определенном контексте обозначать мнение или почитание, но в данном контексте перевод должен быть точным: не «почитать» а «говорить». Этот момент приняли во внимание англоязычные переводчики Нового завета.

Matt. 16:13 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is? ASV

Matt. 16:13 Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, He was asking His disciples, “Who do people say that the Son of Man is?” NASB

Matt. 16:13  When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? KJV

Matt. 16:13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?” NIV

Matt. 16:13 Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?” ESV

Все процитированные выше англоязычные переводы сохраняют слово «говорить», что является одним из ключевых моментов истолкования.

Не претендуя на литературную красоту и абсолютную точность, я предлагаю следующий вариант перевода Мф. 16:13-19.

13 И пришел Иисус в область Кесарии Филипповой; спросил Своих учеников: «что люди говорят, кем является Сын Человеческий?»

14 И они сказали: "Одни [говорят]: «Иоанн Креститель», и другие: «Илия», и другие: «Иеремия или один из пророков»".

15 Говорит им: «а вы что говорите кто Я?»

16 И отвечая Симон Петр, сказал: «Ты – Мессия, Сын Бога Живого».

17 И отвечая Иисус, сказал ему: «Благословен ты Симон Барйона, потому что плоть и кровь не открыли тебе [это], но Мой Отец Сущий на небесах.

18 И Я говорю тебе: «Ты – Петр (Скала) и на этой скале я построю мою церковь и ворота Хадеса не превозмогут ее,

19 Дам тебе ключи царства небесного и что ты свяжешь на земле, будет связано на небе, и что развяжешь на земле, то развязано будет на небе.»

Обращаю внимание читателей на центральную структуру диалога, которая очевидна в греческом языке и практически полностью потеряна в славянских переводах.

 

  В --- 15 Говорит им: «а вы что говорите кто Я

 

       А --- 16 И отвечая Симон Петр, сказал (ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν):

       «Ты – Мессия, Сын Бога Живого».

 

       А1 --- 17 И отвечая Иисус, сказал ему (Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ·):

       «Благословен ты Симон Барйона, потому что плоть и кровь не открыли тебе [это],

       но Мой Отец Сущий на небесах.

 

 В1 --- 18 И Я говорю тебе: «Ты – Петр (Скала) и на этой скале я построю мою церковь и ворота Хадеса не превозмогут ее…

 

Переименование Шимона как еще один ключ к пониманию отрывка

Несмотря на то что Симон или Шимон назван именем Петр в 14 и 15 главах Матфея, а также на то что в 16 тексте Симон уже назван Петром или Кифой по-арамейски, контекст повествования говорит о том, что Иисус переименовывает Шимона в 18 стихе. На это указывают слова: «ты Симон Барйона», особо подчеркивающие имя, данное земным отцом Петра ему при рождении.

Возможно Матфей упоминал имя Петр в предшествующих главах, так как Петр или Кифа был более известен читателям. Также возможно, что Шимона называли Кифой до эпизода его исповедания. Однако же в 18 стихе присутствует факт официального признания Иисусом имени Кифа или Петр как нового имени Шимона.

Переименование является одним из очень важных моментов в религиозной жизни библейских героев. Так Аврам был переименован в Авраама (Быт. 17:5), Сара переименована в Сарру (Быт. 17:15). Это было результатом завета Бога с Авраамом. Даниил и его друзья были также переименованы языческим царем, это было демонстрацией царского величия и попыткой навязать вавилонскую религию молодым евреям (Дан. 1). Если следовать логике переименований в Писании и применить эту логику к переименованию Петра, очевидным станет тот факт, что в Мат. 16:18 присутствует заключение завета Иисуса с Петром. 

Истолкование Мат. 16:18

Анализ структуры отрывка и понимание переименования Шимона дают читателям возможность понять слова Христа.

Иисусу было важно что думают и, главное, говорят люди, потому что это являлось их исповеданием: «Мат. 10:32 Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным». Задавая вопрос о том, что говорят люди, Иисус не просто интересовался миссионерскими новостями. Ему было важно показать ученикам глубину обещания «всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным».  Как только на вопрос: «а вы что говорите кто Я?» Шимон ответил: «Ты – Мессия, Сын Бога Живого», Иисус немедленно ответил благословением.

Матфей специально выстроил зеркальную структуру:

«И отвечая Симон Петр, сказал --- И отвечая Иисус, сказал ему».

Признав Иисуса Мессией, Шимон получает новое имя (явная параллель с Откр. 2:17). Это новое имя – Скала, одно из имен Бога Израилева (2 Цар. 23:3, Пс. 17:3). На этом Иисус не останавливается и обещает Петру положение фундамента церкви (явная параллель с Откр. 3:12).

Отрывок Мф. 16:13-19 был написан с целью показать, как работают слова «того исповедаю». Это обещание согласно Матфею выполняется немедленно, в колоссально полном объеме и не только в случае Петра.

Петр является первым человеком, сказавшим Иисусу: «Ты – Мессия», поэтому его награда огромна. Эта награда судя по всему превосходит награду других учеников, но она не уникальна. Так слова «что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе» повторяются в Мат. 18:18 по отношению ко всем ученикам, а на фундаментных блоках Нового Иерусалима Иоанн видит не только имя Петра, но и других двенадцати апостолов (Откр. 21:14). Подобно тому как Шимон был назван Кифой, Петром или  Скалой, что являлось именем Бога, так последователи Иисуса позже стали называться ни много ни мало – Христианами (Деян. 11:26), именем Иисуса. Последующим поколениям Христиан не обещана возможность стать фундаментальными блоками, потому что их количество ограничено числом двенадцать. Тем не менее, Храм на небе согласно Иоанну Богослову имеет парадоксально неограниченное количество колонн, и такой колонной может стать каждый верующий (Откр. 3:12).

Подытоживая сказанное, текст Мф. 16:18 – это текст о первом человеке, признавшем Иисуса Мессией и за это удостоившемся стать первым фундаментным блоком Церкви. И этот текст написан Матфеем для того чтобы показать каждому Христианину открытые и реальные возможности.

Послесловие или духовный урок

Лично меня исповедание Петра и его фундаментальная роль в Церкви, подтвержденная Иисусом заставляет задуматься об одном важном вопросе.

В Евангелиях и тексте Нового завета ошибки Петра описаны честно и прямо. Точно так же как ошибки Патриархов и библейских героев описаны на страницах ТаНаХа. Этот факт дает возможность многим христианским служителям использовать в своих проповедях образ шута по имени Петр. Петр был вспыльчивый, торопливый, карьерист, предатель. Петр был самонадеянным, недальновидным и дальше без конца. Яд подобных проповедей настолько сильный, что мне потребовался не один десяток лет после моего обращения, чтобы понять ущербность подобного подхода и увидеть в Петре человека достойного колоссального уважения; мудреца и основателя Церкви.

Еврейские мудрецы пользуются огромным уважением. Я не призываю сегодня поклоняться Петру, но предлагаю задуматься. Не стоит ли Протестантам немного поучиться в этом вопросе у Иудеев?

 

Яков Чернин

 

Изображение: Баниас (или Банияс). Банияс также назывался Кесарией Филипповой, местность в которй происходили события Мф. 16. Река имеет такле же имя. Возможно, диалог Иисуса с учениками происходил возле данной реки. Фото автора. 

 

[1] D. A. Carson, Matthew (Zondervan: Grand Rapids, 1995), 368.

[2] Craig L. Blomberg, Matthew, NAC 22; ed. E. Ray Clendenen; (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1992), 252.

[3] R. T. France, Matthew: An Introduction and Commentary, TNTC 1; IVP/Accordance electronic ed. (Downers Grove: InterVarsity Press, 1985), 257.

 

Комментарии  

0 # Nic 08.02.2018 08:58
Шалом!
Спасибо за хорошую статью,но не со всеми выкладками могу согласиться...

18. И Я говорю тебе: „Ты —( Петр16:18 Греч. Пе́трос — камень, скала.), и на скале(16:18 Греч. пе́тра — скала, утес) этой воздвигну Я церковь Мою; и силы смерти16:18 Букв.: и ворота ада. никогда не одолеют ее.(Кулакова)

1) Мне лично видится здесь,что Машиах,говорит. что в этой Скале(в Нём) Пётр будет камнем
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать | Сообщить модератору
0 # Nic 08.02.2018 08:59
1Петр.2:4-6
4.Он — камень живой; людьми Он отвергнут, но Богом избран, камень драгоценный. К Нему приходя, 5.послужите и вы, как камни живые, возведению духовного дома2:5 Или: как камни живые, созидайте из себя дом духовный., чтоб быть вам священством святым и приносить через Иисуса Христа жертвы духовные, угодные Богу. 6.В Писании сказано:
«Вот Я полагаю на Сионе2:6 (См. в Словаре Сион.) сей камень избранный,
драгоценный, краеугольный камень;
и верующий в Него посрамлен не будет»(2:6 Ис 28:16..) Я не думаю,что здесь речь идёт о Петре.....
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать | Сообщить модератору
0 # Nic 08.02.2018 09:00
2) Так слова «что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе» повторяются в (Мат. 18:18)
Я лично склонен к такому истолкованию этого текста: 18.Поверьте Мне, что свяжете вы на земле, то уже связано на Небесах, и что разрешите(18:18 Букв.: развяжешь.) на земле, то уже разрешено на Небе (Мат.18:18)Кулакова
это более логично,я ничего не могу связать или развязать,если то уже не было дано и определенно Творцом.!

С уважением.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать | Сообщить модератору
0 # Просто Владимир 10.02.2018 08:26
Логичный комментарий. Логика хороший инструмент, жаль что ее портит предвзятость.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать | Сообщить модератору
0 # Просто Владимир 10.02.2018 08:53
Статьи (эта и предыдущая) очень сильны. До сих пор был знаком только с двумя вариантами истолкования этого текста; традиционно католическим и традиционно протестантским. Не был согласен ни с одним, ни с другим. Интуитивно (как бы понимая сам дух и подход Христа и общую направленность Писания) склонялся именно к такому пониманию, как в данных статьях. Трудно судить (когда нечем) о деталях, но в общем толкование выглядит наиболее правдоподобным и не "по заказу шитым".
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать | Сообщить модератору

Добавить комментарий

Правила комментирования просты: стиль дворянского общения. Это значит не "тыкать" незнакомым участникам, не высказывать что-либо в обидном тоне, не пользоваться крепкими выражениями и считать других умнее себя.
Пожалуйста, говорите о статье, а не о Ваших религиозных убеждениях.
Согласно правилам boruh.info любой комментарий может быть удален или сокращен модератором без объяснения причин.


Защитный код
Обновить

Обсуждения

Вход на сайт

 

Недельная глава

Шмот / Исход | Трума תרומה

Трума

Для сооружения Святилища были необходимы серьезные приготовления и большое количество самых ценных материалов.

Подробнее...

Выбор Редакции

Подвиг Эренбурга

Эренбург и Эстер. Статья про то, что было в 1953 году, 60 лет назад.
Большинство евреев бывшего Советского Союза – люди седьмого миллиона евреев, намеченных Сталиным в добавку к погибшим шести миллионам Катастрофы.

Тфилин из кумранских пещер

При упоминании о знаменитых свитках Мертвого моря, или кумранских рукописях, большинство из нас мысленно разворачивает перед собой длинный пергамент наподобие свитка Торы, используемый в синагоге.

 

Путешествия