Вино и Сикера в Библии


В этой второй статье, посвященной теме марихуаны, мы продолжим анализ аргументов сторонников ее использования, которые прибегают к ряду отрывков Священного Писания, и проверим их состоятельность.

Поскольку сам термин «марихуана» в Библии отсутствует, что было продемонстрировано в предыдущей статье, ее сторонники, постулирующие свою приверженность Слову Божию, используют отрывки, поднимающие тему иных средств наркотического (опьяняющего) воздействия. Логика здесь такова: если разрешены иные средства, то разрешена и марихуана. Отрывков, касающихся темы опьянения, в Библии довольно много; мы коснемся лишь тех из них, которые содержат повеления и, потому, являются нормативными.

1. «Покупай… вина, сикера… и веселись».

В последней книге Торы (Пятикнижия) есть следующее предписание: «и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое» (Второзаконие 14:26). Этот отрывок содержит предписание покупать, помимо прочего, вино и сикеру, и веселиться. Как полагают сторонники наркотических средств, использование алкоголя для веселья – и, по аналогии, иных веществ схожего воздействия – не только дозволено, но и предписано, это одна из Божьих заповедей! Верна ли такая популярная трактовка?

Прежде всего, важно обратить внимание на место, где следовало принимать вино и сикеру, согласно изучаемой заповеди: «пред Господом, Богом твоим». Чуть ранее это место описано так: «и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там… то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое… приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой» (Второзаконие 14:23-25). Этими словами в Торе обозначается место святилища. «Волов, овец, вино и сикеру» следовало принимать «пред Господом» во время посещения святилища, куда было заповедано приходить на праздники (см. Второзаконие 16:16). Соответственно, это не светская, а духовная, ритуальная трапеза, которая была частью богослужения. Потому вопрос: можно ли являться на богослужение в нетрезвом виде? Узнаем ниже!

Также отрезвляет фраза, описывающая веселящихся – «ты и семейство твое». Если мысль о Божьем приглашении принимать прихоактивные средства для взрослых – «веселись ты» – еще кто-то может допустить, то предположение, что Всевышний повелевает давать алкоголь детям – «семейству» – выходит за рамки здравого смысла! Даже в безбожном Советском Союзе существовали возрастные ограничения на употребление спиртного! Однако, если полагать, что упомянутое в тексте Торы веселье вызывается именно алкоголем, то это распространяется не только на родителей, но и на детей: «покупай… волов, овец, вина, сикера... и веселись ты и семейство твое»!

Проверим значение использованных в изучаемом отрывке терминов – «вино» и «сикера». Начнем с вина. В оригинале Библии это слово יַיִןяин), которое обозначает как виноградную лозу (Судей 13:14), виноград (Исаия 16:10; Иеремия 40:10,12), так и любой напиток из винограда, начиная с сока (Бытие 49:11; Иеремия 48:33) и заканчивая алкогольным вином. Эта многозначность требует особой тщательности в изучении отрывков, содержащих слово יַיִןяин), включая внимательный анализ контекста.

Например, пророк Иеремия пишет: «Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц. Матерям своим говорят они: ‘где хлеб и вино?’, умирая, подобно раненым, на улицах городских, изливая души свои в лоно матерей своих» (Плач Иеремии 2:11,12). Представьте: дети и грудные младенцы требуют вина! Совершенно очевидно, что в этом отрывке יַיִןяин) не может означать алкоголесодержащий напиток.

То же касается и возлияний «вина» на жертвенник во дворе храма, предписанных в качестве аксессуаров ряда жертвоприношений (Исход 29:40,41; Левит 23:13; Числа 15:5, и т.д.). В книге Левит содержится строгое предостережение: «Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу; как приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание» (Левит 2:10,11). На жертвеннике нельзя было размещать какой-либо продукт, являющийся результатом брожения. Важно знать, что «в Библии слово דְּבַשׁ (дваш) обозначает "мед", изготовленный из перебродивших давленых фиников (так же, как арабский дибс). Разведение пчел пришло в cтрану Израиля относительно недавно» (Гюнтер Плаут, комментарий Торы). Схожесть дрожжевого хлеба и «меда» в том, что оба эти вещества являются продуктом брожения, как и алкогольное вино. Поэтому «вино», возливаемое на жертву перед сожжением, было безалкогольным. Итак, термин יַיִןяин) сам по себе не дает достаточной информации о том, идет ли речь об алкогольном напитке.

Второе слово, использующееся в исходном отрывке – это сикера, в оригинале שֵׁכָר (шекар). В разных переводах Библии используются разные слова в попытке передать смысл этого термина, например, «пьянящее» (Гурфинкель), «хмельное» (Сончино), «крепкий напиток» (Восстановительный), «пиво», «брага» (РБО). Проблема, однако, заключается в том, что слово שֵׁכָר (шекар) обозначает в Торе напиток, возливаемый на жертвенник: «это – всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу; и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу. Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу» (Числа. 28:6-8). В Синодальном переводе здесь используется слово «вино», но в оригинале не יַיִןяин), а שֵׁכָר (шекар), «сикера». Это предписание о ежедневной утренней и вечерней жертве всесожжения в храме. Как мы уже знаем, на жертвенник нельзя было размещать продукт брожения. Что же такое שֵׁכָר (шекар)?

Подсказку находим у пророка Исайи: «Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее. Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти» (24:8-10). Божий вестник описывает нетипичное положение дел, реалии, противоположные обычным. В частности, сикера стала горькой. Следовательно, обычно она сладкая. В действительности, несложные этимологические изыскания показывают, что слово שֵׁכָר (шекар) вошло во многие современные языки, сохранив свое оригинальное значение: sugar (шугэр, англ.), zucker (цукэр, нем.), цукор (укр.), сахар, и т.д. На самом деле термином שֵׁכָר (шекар) обозначается любой сладкий напиток. Однако, как известно, если сок оставить в тепле, он со временем забродит и превратится в брагу, алкоголесодержащий напиток. Таким образом, подобно слову יַיִןяин), слово שֵׁכָר (шекар), «сикера», может означать как безалкогольный, так и алкоголесодержащий напиток.

Любопытное использование корня שׁכר (шакар) засвидетельствовано в книге пророка Аггея: «Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не в сытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька» (1:6). Все перечисленные в этом стихе явления описывают вопросы базовых нужд человека – урожай, пища, питье, одежда, заработок. Пророк сравнивает явления, обычно соединенные причинно-следственной связью; в данном случае, однако, действия не приносят ожидаемого результата. Одна из этих пар – «пьете, но не напиваетесь». «Напиваетесь» – это перевод корня שׁכר (шакар). Подавляющее большинство переводов Библии дают значения, не связанные с опьянением – “you never have your fill” (ESV, NIV) – «вы никогда не наполняетесь»; “you are not filled with drink” (NKJV) – «вы не наполняетесь напитком»; “you drink, but are still thirsty” (NET) – «вы пьете, но жажда остается». Такое же значение дает словарь классического еврейского (Classic Hebrew Dictionary).

В каком же смысле эти слова используются в исследуемой заповеди из книги Второзаконие? Слава Богу, Библия не оставляет нас без ответа на этот вопрос. Приведем два отрывка, объясняющих изучаемую заповедь: «И читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и [народ] понимал прочитанное. Тогда Неемия, он же Тиршафа, и книжник Ездра, священник, и левиты, учившие народ, сказали всему народу: день сей свят Господу Богу вашему; не печальтесь и не плачьте, потому что весь народ плакал, слушая слова закона. И сказал им: пойдите, ешьте тучное и пейте сладкое, и посылайте части тем, у кого ничего не приготовлено, потому что день сей свят Господу нашему. И не печальтесь, потому что радость пред Господом – подкрепление для вас. И левиты успокаивали весь народ, говоря: перестаньте, ибо день сей свят, не печальтесь. И пошел весь народ есть, и пить, и посылать части, и праздновать с великим веселием, ибо поняли слова, которые сказали им» (Неемия 8:8-12).

В этом отрывке описывается, как исполняли заповеди из Второзаконие 14:26. Это было как раз собрание «на том месте, которое избрал Господь»: «Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы [жили] по городам своим, тогда собрался весь народ, как один человек, на площадь, которая пред Водяными воротами, и сказали книжнику Ездре, чтобы он принес книгу закона Моисеева, который заповедал Господь Израилю» (Неемия 8:1). Также имело место исполнение предписания «и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые [находятся] в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются» (Второзаконие 14:29) – «посылайте части тем, у кого ничего не приготовлено… и пошел весь народ есть, и пить, и посылать части» (Неемия 8:10,12). В описании того, что пили во исполнение Второзакония 14:26, используется фраза «пейте сладкое»! Вместо слова שֵׁכָר (шекар) в оригинале здесь используется слово מַמְתַקִּים (мамтакким), синоним, который тоже означает «сладкий напиток», но абсолютно никак не связано с алкоголем.

Также доподлинно известно, что «пред Господом» нельзя было находиться в нетрезвом состоянии: «И встала Анна после того, как они ели и пили в Силоме. Илий же священник сидел тогда на седалище у входа в храм Господень. И была она в скорби души, и молилась Господу, и горько плакала… Между тем как она долго молилась пред Господом, Илий смотрел на уста ее; и как Анна говорила в сердце своем, а уста ее только двигались, и не было слышно голоса ее, то Илий счел ее пьяною. И сказал ей Илий: доколе ты будешь пьяною? вытрезвись от вина твоего. И отвечала Анна, и сказала: нет, господин мой; я – жена, скорбящая духом, вина и сикера я не пила, но изливаю душу мою пред Господом; не считай рабы твоей негодною женщиною, ибо от великой печали моей и от скорби моей я говорила доселе» (1 Книга Царств 1:9-16). Первосвященник прогнал от святилища женщину, которую счел за пьяную; сама Анна дала следующую характеристику человеку в нетрезвом состоянии пред Господом: «негодная женщина» (каковой она была бы, будь верно то, в чем ее заподозрил Илий).

Итак, «вино и сикера» во Второзаконии 14:26, где содержится повеление об их употреблении, являются безалкогольными напитками. Это, конечно же, не означает, что таково значение этих слов во всем Танахе (в т.н. Ветхом Завете). Как мы уже указали, יַיִןяин) и שֵׁכָר (шекар) могут означать и алкогольные напитки. Библия описывает и опьяняющие напитки, и случаи опьянения. Однако следует различать описания и предписания. Нормативными – то есть определяющими стандарт поведения – являются лишь предписания, повеления Слова Божия. Именно таким отрывкам посвящена данная статья. Мы рассмотрели первый, впереди еще два отрывка – во второй части статьи.

 

Продолжение следует

Виталий Олийник
Центр духовного просвещения

www.russiancenters.com

Добавить комментарий

Правила комментирования просты: стиль дворянского общения. Это значит не "тыкать" незнакомым участникам, не высказывать что-либо в обидном тоне, не пользоваться крепкими выражениями и считать других умнее себя.
Пожалуйста, говорите о статье, а не о Ваших религиозных убеждениях.
Согласно правилам boruh.info любой комментарий может быть удален или сокращен модератором без объяснения причин.
Пожалуйста, не размещайте комментарии в стиле «а вот ссылка на мою статью». Такие комментарии могут публиковать только авторы.

Хотите редактировать Ваши комментарии? Зарегистрируйтесь на сайте.


Защитный код
Обновить