Анамнезис Бога


Анамнезис[i] Бога

Проблемы понимания действий Бога в истории как следствие использования антропоморфического подхода в переводах библейских текстов

Во второй главе книги Исход содержится интересный, но сложный отрывок, который часто заводит исследователей в тупик.

«Спустя долгое время, умер царь Египетский. И стенали сыны Израилевы от работы и вопияли, и вопль их от работы восшел к Богу. И услышал Бог стенание их, и вспомнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом. И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог» (Исх.2:23-25).

Память как феномен непосредственно связана с развитием человеческой цивилизации, особенно со способностью этой цивилизации фиксировать и хранить приобретенные предыдущими поколениями знания. В Библии глагол «помнить» (захáр) употребляется более 330 раз, что указывает на актуальность данной темы. В противовес этому глагол «забывать» (шахáх) употребляется в Библии более 100 раз. Библия подчеркивает, что человек склонен «забывать» историю своего происхождения, а Бог пытается ее «напомнить». И эта проблема особенно актуальна в наши дни, когда память человека «слабеет», а объемы карт памяти электронных устройств растут, тогда как предыдущие поколения легко запоминали большие объемы информации и передавали их потомкам. Человек все меньше старается запомнить что-либо сам, полагаясь на технологии.

Но применимо ли то, что касается людей, к Богу? Как понять текст Исх.2:23-25 в связи с абсолютной природой Божества, Его всезнанием и всемогуществом? Неужели Бог так же, как и человек, склонен забывать?

Проблема, с которой сталкивается исследователь этого текста, касается истолкования действий Бога по отношению к Израилю. Создаются определенные трудности в понимании Его характера.

Забывающий Бог и последствия

Читая этот отрывок, можно прийти к выводу, что Бог на каком-то этапе способен забыть о том, что Он сказал или сделал в прошлом. И в связи с этим людям нужно напомнить Ему о том, что Он забыл. Подобные выводы вызывают некоторое теологическое замешательство.

Что стало причиной Божьего «забывания»? Как этому помешать? Что нужно сделать нам, чтобы Бог не забывал или вспомнил о нас? Такие вопросы могут возникнуть не потому, что это действительно так, но из-за того, как именно это описано в Библии.

Одна из причин такого теологического замешательства возникает вследствие того, каким образом мы читаем и интерпретируем этот текст. Подобную проблему озвучивал и выдающийся средневековый комментатор Торы и Талмуда Рамбам. Причину замешательства он видел в антропоморфизмах, с помощью которых авторы Священных Книг пытались объяснить Божественность и сверхъестественные действия Всевышнего. Решение проблемы, согласно Рамбаму, заключается в том, чтобы рассматривать такие тексты как особенный стиль библейских авторов и понимать их иносказательно.[ii]

Во взглядах Рамбама на этот вопрос есть доля истины, поскольку Бог — не человек, и некоторые образы, описывающие Его природу, сложно рассматривать с точки зрения Его Божественности. Например, «Ветхий днями», «десница Божья» и так далее.

«Забытые» герои Библии

Что же касается нашего отрывка о том, что Бог вспомнил о Своем завете, заключенном с Авраамом, Исааком и Иаковом, и только тогда вмешался в судьбу Своего народа, послав Моисея, то можно сказать, что это не одиночный случай. Создается впечатление, что Бог уже не раз «забывал» о Своих слугах, и для того, чтобы Он вспомнил о них, должно было произойти что-то особенное.

Так случилось и с Ноем во время потопа:

«И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились» (Быт.8:1),

и с Лотом во время уничтожения Содома и Гоморры:

«И было, когда Бог истреблял города окрестности сей, вспомнил Бог об Аврааме и выслал Лота из среды истребления, когда ниспровергал города, в которых жил Лот» (Быт.19:29).

Этот опыт пережила и Рахиль: «И вспомнил Бог о Рахили, и услышал ее Бог, и отверз утробу ее» (Быт.30:22).

Это не раз случалось и в истории народа Израиля после исхода из Египта:

«Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей: Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается» (Пс.77:38-39),

«Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их, и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей (Пс.105:44-45).

Неужели Бог может забывать? Об этом ли сказано в Библии?

Трудности перевода

Проблема заключается не в читателях, не в Боге и Его действиях, не в первоисточнике (самом тексте Библии), а в его переводах. Трудности перевода состоят в том, что один и тот же глагол переводчик одинаково переводит как для описания действий Бога, так и для описания действий человека. Это приводит не только к неверным интерпретациям текста, но и к искаженному пониманию характера Всевышнего.

Древнееврейский язык необычайно емок, образен и глубок. Чтобы придать слову, обозначающему действие, определенный аспект, используются разные формы (конструкции) глаголов. При помощи этих конструкций можно передать много оттенков действия: активность или пассивность, результативность, повторяемость, постоянность и возвратность действия.

К сожалению, не у каждого переводчика есть необходимая подготовка для перевода древнееврейского библейского текста, поскольку кроме филологического образования он должен обладать глубокими теологическими и историческими знаниями. Но даже этих знаний порой недостаточно, чтобы уловить глубокий смысл древнего текста. Часто таким переводчикам не хватает восприятия текста и древнееврейской грамматики на интуитивном уровне.

Нельзя не отдать должное тем переводам Библии, в которых переводчики стараются объяснить свой выбор того или иного слова для перевода, а также обосновывают употребление антропоморфических характеристик Божественных действий Его намерением быть ближе к человеку и его спасающим действием (например, Библия в современном русском переводе под редакцией М. П. Кулакова, Заокский).[iii] Хотя и это не решает проблему полностью. Стоит заметить, что в большинстве переводов такие объяснения отсутствуют, что оставляет читателя один на один с созданной ими проблемой.

Возвращаясь к первоисточнику

Решение этой проблемы гораздо проще, чем кажется, поскольку у нас есть большое преимущество: обращаться не к переводам, но к тексту оригинала, дошедшего до нас. Используя древнееврейский библейский текст,[iv] попробуем прочесть этот отрывок дословно. 

23 וַיְהִי֩ בַיָּמִ֙ים הָֽרַבִּ֜ים הָהֵ֗ם וַיָּ֙מָת֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם וַיֵּאָנְח֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מִן־הָעֲבֹדָ֖ה וַיִּזְעָ֑קוּ וַתַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛ם אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים מִן־הָעֲבֹדָֽה׃

 24 וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶת־נַאֲקָתָ֑ם וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־בְּרִית֔וֹ אֶת־אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב׃

 25 וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים׃ ס

(Исх.2:23-25)

«И было: спустя многие дни умер царь Египетский. И стонали сыны Израилевы от работы и кричали они, и вознесся крик их к Богу от работы. И слышал Бог стон их, и помнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом. И видел Бог сынов Израилевых, и знал Бог» (Исх.2:23-25).

Обратившись к первоисточнику, можно найти ответы на вопросы, поставленные в начале статьи. При чтении переводов этого текста на русский, украинский, английский и другие языки возникает ощущение, что Бог не только не помнит, но и не видит, не слышит, не в курсе событий, происходящих с Его народом. Читателя может посетить мысль, что Бог не только забывает, но часто и не знает о бедах, которые постигли Его народ или отдельно взятого человека. Такое неверное прочтение может объяснить и неверие, существующее в современном обществе, в Божью справедливость, любовь и милость в отношении к человеку, Его вовлеченность в жизнь Своего творения. Люди могут оправдывать свое неверие трансцендентностью[v] Божества, указывая на эти библейские тексты.

Но на самом деле проблема состоит не столько в том, как Бог реагирует на события в жизни людей, сколько в том, каким образом переводчик смог передать реакцию Бога на эти события. Важно подчеркнуть, что многие авторы переводов не вполне понимают, что значение перфектной формы глагола в европейских языках не совсем соответствует глагольной форме, обозначающей прошедшее время в древнееврейском языке. А именно: они не улавливают различия между действиями, совершенными в прошлом, но обозначаемыми в древнееврейском языке одной и той же формой глагола (как совершенного, так и несовершенного вида), поскольку в этом языке глагольная форма, обозначающая оба эти вида, одна. Тогда как на русском языке можно сказать: «Я читал (прошедшее время несовершенного вида) книгу вчера» и «Я прочитал (прошедшее время совершенного вида) книгу вчера». Для того чтобы увидеть эту разницу в древнееврейском языке, и существует контекст. Именно непонимание этих различий в древнееврейском языке породило неправильные переводы, в которых действия Бога приобрели антропоморфические черты.

Таким образом, учитывая эти нюансы в глагольных формах, было бы правильным прочитать вышеприведенные тексты в другом ракурсе: Бог всегда помнил о Ное, Ревекке, Лоте, народе израильском. Он видел и слышал их, и действовал, когда люди взывали к Нему, нуждались в Его спасении и были готовы к Его откровению.

Иными словами, Бог послал Моисея, чтобы через него избавить народ Израиля, потому что видел страдания Своего народа, слышал их вопль и помнил о том завете, который Он заключил с Авраамом, Исааком и Иаковом, пообещав освободить их из рабства. Бог оставался верным даже тогда, когда народ забывал Его. Более того, Бог был с ними в их страданиях, переживая их на Своем опыте («и знал Бог»).

Устраняя преграды

Подводя итоги, можно с уверенностью заявить, что часто в непонимании Божественных действий, с которым сталкиваются люди, виновен не Бог, не Его мнимые промедление и отдаленность, и даже не они сами. Причиной является недостаточная подготовленность и знание древнееврейского языка переводчиками, которые, вместо того чтобы приблизить людей к более полному пониманию характера Бога, укрепить их веру в Его Слово посредством перевода Библии, сеют в их сердцах неверие и отдаляют от Творца.

Учитывая современное состояние библейской науки, значительное количество словарей и учебников древнееврейского и древнегреческого языков, массы электронных исследовательских программ и других ресурсов, каждому вдумчивому читателю и исследователю Библии следует использовать их для постижения глубинного смысла Писания на языке оригинала.

Возможно, для многих читателей такое изучение будет трудным. В таком случае необходимо помнить о том, как сама Библия раскрывает характер Бога в контексте Его «человеческих» черт и описаний. Следует внимательно сравнивать трудные места с другими текстами Библии, в которых Бог раскрывает Свой характер, Свое всезнание, всемогущество и Божественную сущность:

  • Бог никогда ничего не забывает (Втор.4:31; Пс.9:13;136:5, Ис.49:15, Ам.8:7);
  • Бог все видит (Иов.28:24;34:21, Пс.13:2;32:13;52:3);
  • Бог всё слышит (Мал.3:16, Мих.7:7, Ис.66:24, Пс.94:9;68:34;54:20, Неем.9:27-28);
  • Бог все знает (Иов.37:16, Пс.138:1-18;146:5, Ис.46:9-11).

Исследуя Библию на древнееврейском языке, можно с уверенностью сказать, что такое прочтение поможет получить ответы на многие вопросы, которые возникают вследствие чтения переводов. Тогда между Словом, произнесенным Богом на этом языке, и исследователем будет устранена значительная преграда в виде перевода. И это станет первым шагом к прямым, личным отношениям исследователя с Богом, в которых Бог будет обращаться через священный текст, открываясь человеку во всем богатстве и неповторимости древних и вечно актуальных смыслов. Исследователь же, внимая и принимая их, будет открывать все новые и новые горизонты познания и беспредельную глубину мудрости и любви своего Божественного Учителя.

Виталий Обревко

 

[i] Анамнезис (греч.) — вспоминание, припоминание.

[ii] Курс лекций «История еврейской философии». Составитель М. Левинов. Лекция 4. Преставления о Боге в Средневековье. URL: http://www.machanaim.org/kurs/phil/04-b_sred.htm.

[iii] Библия — Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в современном русском переводе. Под ред. М. П. Кулакова и М. М. Кулакова. Серия «Современная библеистика». М.: Издательство ББИ, 2015; сСм. с. 99, примечание к Исх.3:9.

[iv] Biblia Herbaica Stuttgartensia, 1997, 5 ed., ISBN 978-3-438-05219-3, 978-3-438-05222-3.

[v] Трансцендентный — выходящий за пределы познания на опыте.

Нравится